This book is intended, not only as a treatise on style and discourse with emphasis on the Greek New Testament but also, and perhaps especially so, as a tool for Bible translators calling for a full acceptance of the necessity to acknowledge the significance of style as an imperative component in any theory and practice of translation.
Graphic Design and Bible Reading: Exploratory Studies in the Typographical Representation of the Text of Scripture in Translation
Discussion of Lexicography with special reference to Bible translation. Includes articles by J. P. Louw, E. R. Wendland, Eugene A. Nida, W. C. van Wyck, J. Lubbe, and W. S. Vorster.
This book was first drafted in Afrikaans in 1973 as a hand-out to student in order to provide a practical handbook to the various modern linguistic theories--trying to makes these insights useful as a semantic explication of the grammar and style of New Testament Greek.
-
A discussion of the exegetical implications of attempting to prepare translations.
"Semantics concerns itself with the nature, structure, development, and changes of the meaning of speech forms. While the more popular discipline of etymology has flourished, semantics has not become the subject of standard studies of New Testament Greek. Since semantics is concerned with more than the meaning of words and sentences, Professor Louw attempts to interpret this linguistic discipli…